资讯搜索: 高级搜索 热门关键字

您的当前位置:威龙商务网 »  行业资讯 » 通讯 » 电话配件
美国推出电影“同声翻译”APP
  时间:2015-03-05 16:28 字体大小: 点击:

    电影无国界,语言有国界。虽然影迷中不乏听力高手,但是更多的是面对生肉只能呵呵呵的普通青年们,而遇到一些小语种的影片就更加无计可施了。除了仰仗各大字幕组之外,还能有什么办法呢?显然思考这个问题的不止我们自己。美国一个新兴公司myLINGO就推出了一款手机APP,希望可通过装载不同语种的配音来解决影迷们的语言障碍问题。这家公司的创始人是一个刚刚20岁出头的姑娘,哈佛大学辍学生OlenkaPolak。

1

myLINGO的宣传理念:Lost in the movies, not in translation.(迷失在电影中,不要迷失在语言障碍中)

    他们这款APP的理念是,可以让非英语国家的观众实时地用本国语言的配音来欣赏美国大片。这个公司在去年就已经启动,当时是与PantelionFilms公司合作,用《凯撒·查韦斯》这部电影做最初的试验,如今,公司已经揽下了另一个大单子,与迪士尼合作,签下了凯文·科斯特纳主演的新片《麦克法兰》,用以制作其他语种的声轨。这也意味着他们与六大电影公司的合作开始起步了。《麦克法兰》已经于2月20日在美国公映,现在,去影院的观众只要额外再花上1.99美元,就可以接收到西班牙语的声轨。

    在美国,大约有25%的观众都有着拉美裔血统,所以myLINGO的这项技术还是大有用武之地的。他们推出这项应用,也旨在让更多的大龄观众也走进影院,因为很多拉美裔的长辈并不像他们的孩子们英语那么流利,据说myLINGO希望这项技术推广之后,孩子们能更多地带着父母一起去看片。

    据说OlenkaPolak之所以想要开发这个应用,就是因为她来自波兰,全家移民到美国之后,Polak的父母却很难能跟她一起看电影,因为英语水平不够高。在哈佛读到大二,Polak就辍学创业,与哥哥Adam一起创办了这家公司。她认为myLINGO是旅行者、移民者和语言不通人群的内在需求,以后即便是来自不同国家地区的亲朋好友都可以坐在一起看片子了。当然西班牙语不会是myLINGO上唯一的语种。

    目前这款APP提供免费下载安装,影片开始的时候,只要插上耳机就能听到同步的外语音轨。然后,通过一种特殊算法,实现配音与影片的同步协调。不会出现声画不一致的情况。为了保护版权,一旦影片放映结束,音轨文件还会自动从手机中删除。

    现在这款APP还是个雏形,并且有许多问题有待完善,但是它的确让我们看到了电影真正实现无国界的新手段。

责任编辑:王岩

来源:Mtime时光网
商务网官方微信
  • 下一篇:国家发改委要求高通作出5项整改  [2015-02-11 13:02:45]
  • 用户名: 匿名发表
    验证码:
    评论内容:
    请注意:
    1.经营许可证编号: 鲁ICP证030023
    2.尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
    3.尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
    4.承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
    5.威龙商务网新闻评论管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
    6.您在威龙商务网行业资讯发表的作品,威龙商务网有权在网站内转载或引用;
    7.参与新闻评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

    免责声明:

    • 除注明“来源:威龙行业资讯”以外的资讯,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;
    • 如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行;
    • 联系方式:0536-8230363